yokodobashi.com

〈思春期のママはつらいよ。300字日記vol.8〉旅/ Travel


 

親友が紹介してくれたシモーナのアトリエにて。開け放たれた窓辺に、ガラスに入れられた蝶々の描かれた作品を購入させてもらいました。http://simonasoare.com/

 

English follows Japanese for Simona and my friends.

 

結婚のタイミングで長い旅に出る、そう思っていた。

転勤族となら、旅をするように生きられる。

生まれ育った地域の異なる人となら、風土の違いを味わえる。

 

国際結婚した親友は、遠くに行くのを嫌がる私に「世界が広がったと思って」と言った。

実際は、世界は小さくなった。

遊びに行った彼女の家は、実家より近く感じ、紹介されたアーティストの友人とは心が通じた。

 

考えてみれば、海外や地方の大学に通ったり、上京や地方に移住したりした友人達は、もっと早い段階で自分の意思で旅を続けている。私とは違った東京が見えているのだろうか?

 

今年は仕事で旅に出たい。

東京に来るのを待つのではなく、心が震える現場に出かけて、自分の言葉で伝えたい。

 

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

 

Photo caption

At the atelier of Simona introduced by my best friend. I bought a beautifull her work that the butterfly cought in a glass near the window which is open.

http://simonasoare.com/

 

 

「Travel」

 

I thought that women will go on a long trip at the timing of marriage. She cold live like traveler ,if married businessman stationed abroad. She could taste the difference in culture ,if merried the person who grow up in the different culture or country.

 

My best friend who got International marriage said to me who dislikes going far away,

“You can imagine that the world had spread.”

In fact, the world has become smaller. Her house in aboad felt closer than my parents’ house, and my heart felt good with friends of Aquatint etching artist who introduced me from my best friend.
When I think about it, my friends who went to universities abroad or rural areas, or moved to Tokyo or the rural areas continue traveling from earlier life stage. I wonder how they see Tokyo ? Is it different from me?

 

I want to travel on business this year. I do not want to wait until come to Tokyo, but I want to go out to see the scene where the heart trembles and convey it in my own words.


[`evernote` not found]
このエントリーをはてなブックマークに追加